增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[新番捏他]見える子ちゃん 第34話 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:45 No.3580787
評分:-1, 年:-1, 月:-1, 週:-1, 日:-1, [+1 / -1] 最後更新:2023-06-17 17:03:45
附圖
https://comic-walker.com/contents/detail/KDCW_MF00000090010000_68/

https://seiga.nicovideo.jp/comic/37662
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:46 No.3580791
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:46 No.3580794
回覆: >>3580996
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:46 No.3580795
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:47 No.3580796
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:47 No.3580797
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:47 No.3580798
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:48 No.3580799
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:48 No.3580800
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:48 No.3580801
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:48 No.3580802
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:49 No.3580803
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:49 No.3580804
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:49 No.3580805
回覆: >>3580835
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:49 No.3580807
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:49 No.3580808
回覆: >>3584307
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:50 No.3580810
附圖
鎖骨讚
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:50 No.3580811
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:50 No.3580812
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:51 No.3580813
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:51 No.3580815
附圖
哇幹!
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:51 No.3580817
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:52 No.3580819
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:52 No.3580820
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:52 No.3580821
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:52 No.3580822
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:53 No.3580824
回覆: >>3580852
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:53 No.3580825
回覆: >>3580923
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:53 No.3580827
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:54 No.3580828
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:54 No.3580829
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:54 No.3580830
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:54 No.3580831
附圖
本文なし
無念 ID:JV7DUH06/iPxQ 21/04/30(金)13:54 No.3580832
回覆: >>3580834
附圖
---完---
無念 ID:oyQHBHQs/V9S9 21/04/30(金)13:56 No.3580834
附圖
>>No.3580832
拉姆達兔----!!
あぼーん ID:7hkzstcA/jcVi 21/04/30(金)13:58 No.3580835
這篇回覆已被刪除
無念 ID:MmIs03Pk/B62A 21/04/30(金)13:59 No.3580836
附圖
あぼーん ID:u0RxFDXM/1NMv 21/04/30(金)14:08 No.3580843
回覆: >>3582714
這篇回覆已被刪除
無念 ID:cdM.2LeU/0EuD 21/04/30(金)14:10 No.3580848
目前看來
羅姆不像壞人,只是對ミツエ做法感到不滿的前弟子?
無念 ID:oyQHBHQs/V9S9 21/04/30(金)14:13 No.3580852
>>No.3580824
對了
推特那裡有人注意到當初見子跟小花去深山的神社的時候
是小花先走進去所以見子進的去
無念 ID:Xq549Hws/bR0w 21/04/30(金)15:40 No.3580911
回覆: >>3583936
>>No.3580807
嗚啊 這樣子前兩個願還好說 第三個願欠很大
→無限期幫助(保護)我
難怪小狐娘粉不爽w
無念 ID:yVHVkBi./NceA 21/04/30(金)16:09 No.3580923
回覆: >>3580931
>>No.3580825
羅姆能靠物品把小花的力量借來還是存起來
那就看能不能跟狐狸神交涉
用含小花力量的物品分好幾次還
分期付款(?)
無念 ID:cdM.2LeU/0EuD 21/04/30(金)16:29 No.3580931
>>No.3580923
感覺...把小花帶過來,然後拼命餵食
這件事就解決了?
無念 ID:lT3/rCSY/jJT3 21/04/30(金)16:51 No.3580939
>>No.3580931
有可能耶w 這部一開始是恐部搞笑JK哭哭臉漫畫
而不是這麼嚴肅的主題
以溫馨搞笑方式結束這次事件挺不錯的
無念 ID:RP9ky8ic/osYO 21/04/30(金)17:47 No.3580964
回覆: >>3582517
不過是最後小小聲一句順便
事情就變的一發不可收拾
果然神靈就是難搞啊
無念 ID:5jgBgiok/g835 21/04/30(金)19:01 No.3580996
回覆: >>3584136
>>No.3580794
之後劇情要走女主得知上輩子記憶,然後走狐夜叉線嗎?
比起劇情深度我更想看女主的哭哭臉啊
無念 ID:QFW38mIw/Yn/t 21/04/30(金)19:04 No.3580998
附圖
フフフ...FOX!!!
無念 ID:aXecVaKM/8RS2 21/04/30(金)19:25 No.3581007
開版縮圖好騷
無念 ID:neGnjCAY/lHFe 21/04/30(金)19:27 No.3581008
>>No.3580931
狐仙神社大燒烤事件sp
各路神仙鬼怪前來開伙
獲贈今年最佳十大活動
最恐怖十大靈異地點
無念 ID:FAGLcphA/g6Sq 21/04/30(金)20:21 No.3581020
>>No.3580787
封面的見子越來越熟
不知道是要配合動畫才這樣
還是只是想表現出時間流動的成長
無念 ID:4eWl1.vk/nT8T 21/05/02(日)11:48 No.3582254
變長篇了
可能是短篇故事太難想吧
無念 ID:zsCdtJ6Y/h9TR 21/05/02(日)12:15 No.3582258
>>No.3580835
這邊也還沒確定啊 主角也說他原本以為是說會幫他三次
但可能不是(因為幫超過三次了)
無念 ID:bPwitnwM/pt4u 21/05/02(日)18:35 No.3582517
>>No.3580964
不過這回也說了是因為見子多補一句順便幫幫她困擾了神明才多延後這一段時間了
要不然只求驅除掉那時跟著的惡靈當場惡靈被吃掉就會被要求回報了
誰知道會被要求什麼,說不定當天就走不出來了
無念 ID:BocMBd3./hyYg 21/05/02(日)22:21 No.3582702
>>No.3580807
結果當時一大兩小在見子前面指指點點是在討論這個願望到底怎麼算www
無念 ID:8Fhlu7BU/wI33 21/05/02(日)22:54 No.3582714
>>No.3580843
這個,在漫畫給出明確解釋前我感覺還有討論空間
原文這一段是用4個平假名
我用微軟的日文輸入法顯示出的漢字組合裡面
除了「三回」,還有「参会」,出席的意思
無念 ID:QdqOX4qI/f4j5 21/05/03(月)16:38 No.3583079
用註音或沒有實際意思的同音斜音字
比較能表現這種狀況吧
無念 ID:9W/fu9RI/mQS8 21/05/03(月)16:59 No.3583092
"需要來做第三個巫女"的可能?
無念 ID:kvc/mWLc/Yi2X 21/05/03(月)17:40 No.3583120
>>No.3582714
但這樣就無法解釋後面狐狸巫女出來倒數是什麼意思了
無念 ID:wRepBRnM/QE5i 21/05/03(月)17:49 No.3583125
>>No.3583120
...妳缺席一次了喔?(誤)
無念 ID:ylMSsWuI/4rev 21/05/03(月)18:06 No.3583134
回覆: >>3583783
>>No.3583120
其實也說的通,因為見子一開始也不了解那個意思,加上沒用漢字所以各種猜測都沒問題(雖然個人也是猜「3回」)
當時有漢化組翻一個字「散」(可能散開太突兀)之後劇情到巫女數2時見子才想
「那時說「散」是什麼意思?難道不是「散」是「三」!?」
上面這個意譯我個人覺得不錯
無念 ID:gk18m4Zc/cQFs 21/05/03(月)19:50 No.3583218
ㄙㄢ ㄏㄨㄟ/ㄎㄞ/ㄏㄞ/ㄎㄨㄟ
像這樣不知道在講什麼讓人猜,後面在跑劇情解迷
也符合日文只有假名沒漢字
無念 ID:YIOykDM6//tO7 21/05/03(月)20:34 No.3583257
所以才需要"桌頭" 來幫忙傳達神明的意思
無念 ID:0OgYrf7k/Wq4P 21/05/04(火)18:16 No.3583783
>>No.3582714
反正さんかい這麼多種漢字寫法 怎樣選都輪不到散開
某些自以為日文比別人都好的偏要堅持挑最爛的那個 就別怪島民們搶著電他到體無完膚

>>No.3583134
如果翻成"散會"那就更好 中文韻腳和"三回"相同 日文讀音也完全一樣 原則上當下的情境還有後面見子的領悟都能合理化 理解起來也通順
無念 ID:Lka14yY6/0EuD 21/05/04(火)19:31 No.3583816
回覆: >>3584761
>>No.3583810
因為日文散開用在人員上是軍事用語...
國軍沿用日軍口條(蔣光頭讀的是日軍軍校)也有保留下來
就是當兵都很常聽見的部隊散開、原地散開
不然一般用法都是散開した農園、潜水艦が散開する、放射状に散開していた車両群 BY 用例.jp

說人員分散開來,日文會用散る、散らばる
要說集會解散的話就直接講解散する

如果你覺得這尊神是二戰日本軍人
那兩個蘿莉是日軍戰將的話,他們準備迎戰下一場戰鬥的話
翻成散開是很合理

如果你的腦袋真的這樣認為的話
我不會說你錯,只會想建議你去看一下腦神經內科

會翻成散開根本無關甚麼哪個地方哪邊常識的問題
完全是不懂日文的問題
無念 ID:V9q2qaPk/dcqF 21/05/04(火)23:41 No.3583936
回覆: >>3584379
>>No.3580911
>→無限期幫助(保護)我
ついてに 是順便的意思
いつまでも 才是一直持續下去的意思⋯
無念 ID:3Jqn6qzg/90A4 21/05/05(水)12:06 No.3584136
>>No.3580996
哭哭臉是有極限的...
無念 ID:cnd9FIeA/IbaN 21/05/05(水)17:10 No.3584292
>>No.3584285
這樣也好,每次見子串都有屁孩死追著這個打真的挺煩。
改天作者給出正解不是三次大概又要崩潰一波。
無念 ID:LdyqynjY/60bC 21/05/05(水)17:33 No.3584300
作者:我………我只是想玩梗(笑
無念 ID:Ygehu2TI/ubWK 21/05/05(水)18:06 No.3584307
>>No.3584292
等等,前面的翻譯先不說
>>3580808
這一頁都說是次數了耶,還覺得作者會怎麼解釋成散開??
無念 ID:2bDpVTKY/AfDr 21/05/05(水)18:17 No.3584312
>>No.3584298
要不然你去作者推特強要他標漢字打臉說散開的人啊,日文一百級的大大發個文應該不難吧www
無念 ID:XkNqR.A2/0EuD 21/05/05(水)18:19 No.3584313
>>No.3584292
不論正解釋不是三次,也絕對不可能是散開
上面就解釋過了,日文散開不是這樣用的...
無念 ID:3Jqn6qzg/90A4 21/05/05(水)20:00 No.3584359
這話明明情報量不少
結果都在吵幾年前的翻譯
果然第一個回復會影響整串的討論方向
無念 ID:7yUi6A46/bR0w 21/05/05(水)20:53 No.3584379
>>No.3583936
啊 我的意思是因為許的願曖昧不明確 才變成沒完沒了的狀況
跟對話框中的日文沒關係w
無念 ID:YTQa5x8A/oUqL 21/05/06(木)01:18 No.3584640
那前面只看原文的就有辦法猜到後續發展知道意思嗎www
一堆未來人好棒棒

連主角也有描寫是後來才知道那段話的意思
無念 ID:MJlYoidU/1u/u 21/05/06(木)01:23 No.3584646
>>No.3584630
你都說作者"這回"講明
所以一開始就知道是次數
那後來見子又為何要驚訝原來當初是指次數
無念 ID:M94s18Mw/doJd 21/05/06(木)02:46 No.3584707
總之為何欠債明白了,現在是不知道代價是什麼
不先準備點更昂貴的東西去嗎?
無念 ID:MJlYoidU/1u/u 21/05/06(木)02:59 No.3584712
回覆: >>3584735
附圖
>>No.3584711
嗯?
無念 ID:aYy9w6nE/5O21 21/05/06(木)04:47 No.3584731
回覆: >>3584734
還好我都看原文
不會被自認日文很好的糞翻誤導
さんかい能翻成散開真的蠻天才的
而且還堅持己見
不承認錯誤
這種堅持
一定可以成為宇宙人
無念 ID:ghIeobrw/muAC 21/05/06(木)04:58 No.3584734
回覆: >>3584761
>>No.3584731
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%95%A3%E9%96%8B/
無念 ID:v/YYrmCc/Hyb1 21/05/06(木)05:00 No.3584735
>>No.3584712
這張是漢化硬掰的嗎
有沒有官方中文翻譯能對照一下
無念 ID:J9iUenpI/Yjqu 21/05/06(木)05:10 No.3584736
回覆: >>3584737
附圖
本文なし
無念 ID:v/YYrmCc/Hyb1 21/05/06(木)05:18 No.3584737
>>No.3584736
好吧
既然官方都這樣翻了
那只能認定漢化沒翻錯
這個話題從此打住
每次開串幾乎都在吵有點膩了
無念 ID:MJlYoidU/1u/u 21/05/06(木)05:24 No.3584740
>>No.3584737
那些人在吵的本來就不是漢化組翻譯
一直都在吵台版官方翻譯
因為台版是後來才代理進度比較慢
所以翻"散開"那段時
看漢化的都已經知道其實是指三次
然後吵台版官方亂翻
無念 ID:MBHg2cq./RiSC 21/05/06(木)05:55 No.3584744
回覆: >>3584746
>>No.3584737
當時吵時是那個進度 不懂神到底說啥
然後日文進度有到見子推測出三次那裡嗎?這我真的忘了
然後官中譯者好像也跑出來過?
之前第一種說法"散開"是台語的三次..就已經吵得不可開交了吧

現在上面這個啥 「散開(異能破除、異能散去)」 我也是第一次看就是了
無念 ID:aYy9w6nE/5O21 21/05/06(木)06:01 No.3584746
>>No.3584744
最初日本人在猜さんかい的意思是要見子
参拜時要拍3次手的意思
然後中文譯者就跑進來強調說是散開
結果就是引來各種嘲諷
無念 ID:YTQa5x8A/oUqL 21/05/06(木)06:05 No.3584748
>>No.3584746
哪個中文譯者 詳
無念 ID:aYy9w6nE/5O21 21/05/06(木)06:09 No.3584749
>>No.3584746
https://www.google.com/amp/s/yuuutsu.jp/manga/mierukochan.html%3famp=1

當時日方討論也是蠻熱烈的
大部份是猜3次的意思
散会這也有人提

就只有中文譯者堅持散開才是對的
讓人非常的理解不能
無念 ID:aYy9w6nE/5O21 21/05/06(木)06:10 No.3584750
>>No.3584749
所以根據上面的舉證
還是看原文最好
無念 ID:YTQa5x8A/oUqL 21/05/06(木)06:13 No.3584751
>>No.3584749
所以中文譯者跟日本人吵的來源在哪
無念 ID:aY28AB42/0EuD 21/05/06(木)07:18 No.3584761
>>No.3584734

給你參考一下>>No.3583816
日文散開不會用在人身上,用在人員身上只會是形容部隊
第二句解釋都指名是戰鬥時了
這點查一下日文例句就很清楚

會翻成散開就是犯了最基本的錯
把日文漢字當中文
是把切手當成把手砍掉、把無邪氣當成沒有惡意、把大丈夫當成男子漢等級的錯誤

不過大家都知道台灣漫畫譯者水準大都是工讀生
錯就錯了,別錯到張益豐等級讓人看不懂就好,大家會原諒的
但一直強調沒錯就讓人覺得很智障了
無念 ID:F0CVQSa./Olaj 21/05/06(木)07:33 No.3584768
我覺得都過去了,一直重提很煩
無念 ID:cTGoGCKI/4Pp2 21/05/06(木)07:55 No.3584779
到底是要多精障才能一直吵這個
無念 ID:aY28AB42/0EuD 21/05/06(木)11:43 No.3584898
>>No.3584869
如果那兩隻小狐狸是武裝士兵,那尊狐仙是領隊士官
他們正準備與敵軍交戰的話
翻散開是沒錯啦
無念 ID:mAfwVjaI/Bb3m 21/05/06(木)12:34 No.3584928
那日文中要讓某人的能力無效化是用什麼日文單字?
印象中神眉也是多次用鬼手解除了學生亂來得到的靈能力,但也就是將鬼手放在學生頭上這動作而已也沒說什麼特殊單字。
無念 ID:VK444Y0w/mv/U 21/05/06(木)12:41 No.3584930
回覆: >>3584935
>>No.3584928
>>那日文中要讓某人的能力無效化是用什麼日文單字?

「その幻想をぶち殺す」
無念 ID:feTbjcOE/IYIV 21/05/06(木)12:44 No.3584935
>>No.3584930
右手哥不去拯救世界還在上島!
無念 ID:aY28AB42/0EuD 21/05/06(木)12:44 No.3584939
>>No.3584928
基本上無效化就是日文了
中文都直接講使XX無效 是近年來被日文影響才開始加上"化"
不過因為本來就有X化的用法,所以直接用也看得懂就被放置了
無念 ID:.U3.rFzc/6SLb 21/05/06(木)13:55 No.3584982
>>No.3584973
當時如果是用三開是不是就可以比較沒爭議?
同時保有一部分的意譯和一部分的諧音
無念 ID:aY28AB42/0EuD 21/05/06(木)14:01 No.3584984
>>No.3584982
基本上さんかい的音可以對上很多名詞
三回、三階、山塊、山海、参会、散会、産科医
但是他偏偏用了最不知所云的散開....
如果真要用那個譯者說的解散的意思,那也應該是用散會...
散開日文是用在物體上,或是軍事專用術語
這邊翻成散開不只日文錯、基本上中文也很詭異
無念 ID:aY28AB42/0EuD 21/05/06(木)14:26 No.3584996
>>No.3584994
家裡開廟的真是厲害啊,我又再一次地這麼覺得了
無念 ID:47D4dV.c/I1Cf 21/05/06(木)14:30 No.3585000
>>No.3584982
不管怎麼說散開只有日文有諧音
真要中文諧音的話用散會=三回還比較合理啊
無念 ID:0OINgTT6/Ojxu 21/05/06(木)14:30 No.3585001
>>No.3584928
直死……両儀の狭間に消えなさい
無念 ID:JuhwPlXY/8EH7 21/05/06(木)15:15 No.3585021
譯者本人應該是沒這麼閒上班時間還來島上跟人吵吧
無念 ID:YTQa5x8A/oUqL 21/05/06(木)16:08 No.3585049
原來是有人腦補譯者本人在吵
然後一直拿這個在引戰