增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:z7C8urE6 2020/12/07(一) 21:04:16.345 No.20828108
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-12-08 07:03:24
附圖
為什麼台灣人都喜歡亂翻男女主角的名字
無題 無名 ID:Sph0HZ2. 2020/12/07(一) 21:05:52.012 No.20828132
可能文化素养比较低吧
無題 無名 ID:FLLNcAGE 2020/12/07(一) 21:07:09.529 No.20828146
回覆: >>20828154
關你屁事逆

你他媽還想貼幾次
無題 無名 ID:uQbn..X. 2020/12/07(一) 21:07:40.133 No.20828154
附圖
無題 無名 ID:p05JHv1E 2020/12/07(一) 21:08:20.201 No.20828163
>>20828108
看盜版很得意?
無題 無名 ID:Cp2wzJU6 2020/12/07(一) 21:09:11.608 No.20828167
翻譯爛成這樣還敢怪別人不買漫畫喔?
倒一倒活該啦
無題 無名 ID:86QGKsCM 2020/12/07(一) 21:17:09.741 No.20828266
真紀真比瑪奇瑪好
畢竟是日本名
難不成志志雄也應該叫做"志志雄瑪可豆"嗎?
無題 無名 ID:Op3t3RBk 2020/12/07(一) 21:19:01.605 No.20828289
附圖
>>20828266
好窩 以後都叫真紀真
無題 無名 ID:0azdIZG2 2020/12/07(一) 21:20:21.546 No.20828314
回覆: >>20829353
附圖
你複製的真好
無題 無名 ID:1t4aLLSU 2020/12/07(一) 21:35:04.641 No.20828496
>>20828266
一個有漢字一個沒有 懶覺比雞腿喔
無題 無名 ID:ZDGlDJO. 2020/12/07(一) 21:37:53.236 No.20828513
回覆: >>20828553
>>20828108
所以博人可以 慕留人不行?
無題 無名 ID:mq8YOoFc 2020/12/07(一) 21:41:41.233 No.20828553
>>20828513
布魯托可不可以?
無題 無名 ID:ZDGlDJO. 2020/12/07(一) 21:45:02.982 No.20828582
>>20828553
那只好給100分了www
無題 無名 ID:9Pb7V8tI 2020/12/07(一) 21:45:41.645 No.20828593
>>20828553
像狗的名字www
無題 無名 ID:CehTMk.k 2020/12/07(一) 21:45:55.350 No.20828595
好想幹真紀真
無題 無名 ID:FxZjFH8Q 2020/12/07(一) 21:47:46.343 No.20828613
附圖
好想幹大力
無題 無名 ID:Zo3F40FE 2020/12/07(一) 21:52:40.609 No.20828663
附圖
>>20828613
維大力真的超可愛
無題 無名 ID:mt7EKlE. 2020/12/07(一) 22:12:43.935 No.20828927
回覆: >>20829387
至少代理出版社人名地名一定有給日方審稿過
無題 無名 ID:z7C8urE6 2020/12/07(一) 22:40:11.746 No.20829325
無題 無名 ID:3pULAswQ 2020/12/07(一) 22:41:42.251 No.20829353
>>20828314
因為他是推糞廚
無題 無名 ID:5Ciizm5c 2020/12/07(一) 22:42:02.397 No.20829357
>>20828108
>>為什麼台灣人都喜歡亂翻男女主角的名字

正版得經過日方同意譯名
無題 無名 ID:3pULAswQ 2020/12/07(一) 22:44:04.081 No.20829386
>>20829357
跟寶可夢一樣
無題 無名 ID:OSvIiyMY 2020/12/07(一) 22:44:09.573 No.20829387
回覆: >>20829537
>>20828927
日方審稿過不等於正確
你先解釋一下 星爆氣流斬跟星光連流擊的問題
只要沒詢問過作者意見都別拿來說嘴
無題 無名 ID:OSvIiyMY 2020/12/07(一) 22:46:44.203 No.20829425
>>20829357
先去了解是誰在審核同意
就算翻得爛
負責審核的日方代表也懶得管拉
只要有錢賺就好
無題 無名 ID:58YYbna2 2020/12/07(一) 22:50:01.351 No.20829469
>>20829357
>>正版得經過日方同意譯名
那支畜就是自己盜版
以為自己就是正確了
無題 無名 ID:mt7EKlE. 2020/12/07(一) 22:54:57.246 No.20829537
>>20829387
通常大一點的出版社都有海外事業部或者海外戰略部之類的部門啦
然後出版翻譯之類的應該都是要提交給這些部門審核來回好幾個禮拜
最後對方覺得OK才能正式發行

如果什麼都要作者來回覆那要出版社幹嘛勒
無題 無名 ID:r4w9NY4E 2020/12/07(一) 22:58:29.112 No.20829575
附圖
真!!!!
無題 無名 ID:FMM0iIAE 2020/12/08(二) 01:17:08.562 No.20830996
真我複
無題 無名 ID:rwd8rNJw 2020/12/08(二) 02:10:41.363 No.20831364
>>20828108
https://twitter.com/__Mahiro02__/status/1334827482810179585/photo/2
無題 無名 ID:9vrhLp2s 2020/12/08(二) 03:59:26.177 No.20831791
台灣翻譯窮到要餓死了
這種地方你期待有什麼良幣?