增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:AHfP/tUc 2020/11/15(日) 03:13:13.919 No.20579227
回覆: >>20579274
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-11-15 05:04:49
附圖
中文版 快買啊!
無題 無名 ID:YX304tko 2020/11/15(日) 03:23:05.992 No.20579253
爛翻譯就該抵制
無題 無名 ID:3gfyCkPA 2020/11/15(日) 03:24:28.263 No.20579255
這是為了不要跟盜版翻譯撞名故意的嗎...
無題 無名 ID:xMakDo8w 2020/11/15(日) 03:24:52.992 No.20579257
附圖
無本文
無題 無名 ID:gMWSeEfM 2020/11/15(日) 03:25:10.019 No.20579258
狗屎爛翻譯 笑死
無題 無名 ID:ZERY7EPw 2020/11/15(日) 03:26:36.860 No.20579265
漢化組的翻譯要專業多了
無題 無名 ID:cFbRcOH. 2020/11/15(日) 03:27:30.957 No.20579268
一堆N87談翻譯wwwww
無題 無名 ID:qWUSkvLM 2020/11/15(日) 03:28:10.625 No.20579271
附圖
翻成見鬼少女不就好了
無題 無名 ID:gp3ufNjc 2020/11/15(日) 03:28:23.547 No.20579274
回覆: >>20579276
>>20579227
大陸翻譯比較好,我寧願看漢化組的也好過台灣劣質翻譯。
無題 無名 ID:LiuYyNtg 2020/11/15(日) 03:28:46.075 No.20579276
>>20579274
>大陸
無題 無名 ID:gMWSeEfM 2020/11/15(日) 03:28:58.176 No.20579279
>>20579268
見える子ちゃん 哪裡有陰陽眼啦幹你娘
是你的馬眼還是屁眼
無題 無名 ID:YX304tko 2020/11/15(日) 03:31:02.387 No.20579288
>>20579268
N1111有什麼高見嗎
無題 無名 ID:FzCovoIY 2020/11/15(日) 03:33:19.907 No.20579295
回覆: >>20579301
比溝通魯蛇好多了w
無題 無名 ID:wXtIidm2 2020/11/15(日) 03:34:38.794 No.20579298
比某溝通魯蛇好太多了
無題 無名 ID:znVYBdiM 2020/11/15(日) 03:35:49.199 No.20579301
回覆: >>20579305
>>20579295
>溝通魯蛇

話說這個譯者是誰?
我想公開表示那個王八再請這個垃圾翻譯我就不買他們家的書
當初氣到直接收日文書
無題 無名 ID:qC.nYQ3o 2020/11/15(日) 03:35:56.059 No.20579302
真的比溝通魯蛇好太多了幹wwwwwww
無題 無名 ID:qC.nYQ3o 2020/11/15(日) 03:36:36.560 No.20579305
回覆: >>20579314
>>20579301
作者: ODA TOMOHITO
新功能介紹
原文作者: オダトモヒト
譯者: 依文
出版社:青文
無題 無名 ID:oyz0S8BQ 2020/11/15(日) 03:36:37.074 No.20579306
回覆: >>20579307
至少不是叫神鬼見子 = =
無題 無名 ID:3rOyLjFM 2020/11/15(日) 03:37:15.552 No.20579307
>>20579306
見鬼子
無題 無名 ID:ELWkAads 2020/11/15(日) 03:38:10.770 No.20579310
沒辦法,台灣有出版物下標題要吸睛的陋習
要能讓人一眼從標題就能看出大概的內容
無題 無名 ID:FzCovoIY 2020/11/15(日) 03:38:34.762 No.20579312
魯蛇我是直接棄本,見子我就有買,可以接受

話說回來像神劍跟純情房東放現在大概都是炎上雷翻了ww
無題 無名 ID:znVYBdiM 2020/11/15(日) 03:38:44.863 No.20579314
>>20579305
>譯者: 依文


我說的是本名
這一看就知道是筆名
隨便改個筆名一樣在敗壞台灣翻譯名聲
無題 無名 ID:p1ZVEp9U 2020/11/15(日) 03:39:48.126 No.20579316
回覆: >>20579326
>>20579310
>>要能讓人一眼從標題就能看出大概的內容
屁啦
光是看標題「藍色窗簾」
你說說他在寫三小
無題 無名 ID:3gfyCkPA 2020/11/15(日) 03:39:54.936 No.20579317
如果島民來翻
已經不能用盜版譯名的前提
會翻成什麼
我可能會翻成活見鬼妹妹吧
無題 無名 ID:znVYBdiM 2020/11/15(日) 03:43:00.501 No.20579325
回覆: >>20579337
>>20579310
>要能讓人一眼從標題就能看出大概的內容

老害思維
真得有夠垃圾的想法
難怪台灣文學不會進步
成天怪消費者
先清掉這些垃圾老害再來講消費者為何不買吧
無題 無名 ID:ELWkAads 2020/11/15(日) 03:43:27.316 No.20579326
>>20579316
那我說得準確點好了
是有不少代理進來的日本出版物採取這種邏輯來下標題
無題 無名 ID:3gfyCkPA 2020/11/15(日) 03:44:52.524 No.20579333
如果只有陰陽眼子感覺就還好
硬要見子真的有點不上不下
無題 無名 ID:3gfyCkPA 2020/11/15(日) 03:45:35.446 No.20579337
回覆: >>20579344
>>20579325
你可以去做做看出版就知道了
其實可以理解他們的思維
無題 無名 ID:ELWkAads 2020/11/15(日) 03:48:14.768 No.20579344
>>20579337
有銷售壓力加上上面可能是比較年長的上司也沒辦法
溝通魯蛇之前在PTT看到八卦說本來是半開玩笑提的翻譯
怎麼知道上面突然就給過了
無題 無名 ID:qK7Ku7pk 2020/11/15(日) 03:49:44.746 No.20579348
回覆: >>20579351
還好啦 取名方式其實就跟聖鬥士星矢差不多
起碼沒有翻成什麼神鬼XX還是第六感XXX
無題 無名 ID:3gfyCkPA 2020/11/15(日) 03:50:54.419 No.20579351
>>20579348
其實一瞬間有想到那邊去www
但想想覺得太老派
無題 無名 ID:8xRW7XH2 2020/11/15(日) 03:50:58.513 No.20579352
反正吵最凶的都看盜版沒在買書的