增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[四格]君日本語本當上手 無名 20/10/24(六)03:23:03 ID:eY2vF5g. No.1819547
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-10-25 02:01:48
附圖
https://twitter.com/YyjDada/status/1319282553161854976
無題 無名 20/10/24(六)03:25:02 ID:eY2vF5g. No.1819548
回覆: >>1819926
附圖
公開處刑LOL
無題 無名 20/10/24(六)04:55:17 ID:IUIh43Rw No.1819564
附圖
沒想到就只是當個小粉紅後會竟然也把自己的家人害死...
支那人真是活得太辛苦了...
無題 無名 20/10/24(六)05:00:00 ID:3AVsaxNM No.1819567
附圖
無本文
無題 無名 20/10/24(六)07:38:18 ID:uu9HZXNI No.1819595
>>1819564
不用哭啦
能養出個小粉紅的都不會好人到那裡
無題 無名 20/10/24(六)08:10:38 ID:d4OcLR6Q No.1819611
WMSL
無題 無名 20/10/24(六)08:33:43 ID:4ea1YNOA No.1819622
附圖
戲很多欸
無題 無名 20/10/24(六)08:36:02 ID:rf/dw9Xo No.1819624
請問一下現在情況是怎樣?
一個出征桐生可可的小粉紅 現在上去跟她訴苦她媽死了?
感覺怪怪的耶
無題 無名 20/10/24(六)08:38:26 ID:drFWN4bU No.1819626
>>1819624
他不會日文,用機翻的,結果翻譯錯誤
無題 無名 20/10/24(六)08:41:42 ID:ZQtAZfgQ No.1819630
>>1819622
笑死
那天看到阿夸跟龍貼貼他們會不會氣到起笑
無題 無名 20/10/24(六)08:42:44 ID:iuu5Byvg No.1819632
>>1819624
就原本想說NMSL變成WMSL而已
無題 無名 20/10/24(六)08:45:26 ID:MEz.BhQs No.1819634
大意失親媽
無題 無名 20/10/24(六)08:52:28 ID:/Y4MUUdc No.1819636
>>1819622
有人可以解釋一下嗎
為什麼支那特別愛這一隻
無題 無名 20/10/24(六)08:52:33 ID:BX7bsDrg No.1819637
回覆: >>1819653
>>1819622
所以阿夸怎麼了嗎
還是我們台灣又怎麼了嗎

這個劇本現在是哪一齣阿
無題 無名 20/10/24(六)08:53:23 ID:thaLbpWc No.1819639
能讓NMSLese變WMSLese的偉大百度
無題 無名 20/10/24(六)08:55:30 ID:enD0jBO6 No.1819642
附圖
無本文
無題 無名 20/10/24(六)08:57:53 ID:AQIUK/Oc No.1819645
回覆: >>1819664
>>1819622
沖蝗又是三小? NMSLESE真的很喜歡自創一些看都看不懂的北七用語欸
無題 無名 20/10/24(六)09:03:12 ID:.1xR9k/M No.1819648
回覆: >>1819650
Nyaa中標題比評
>STP16620 黑裙长发妹子啪啪,抬腿侧入后入上位骑乘抽插猛操
>Fc2 ppv 1540519【個人・無修正】妹の親友Loli巨乳学生娘に禁断のガチ生ハメ大量中出し

品味真差很大 殘體文之方與那些幹幹吠的閩民相近
果然閩民黨工本質仍是大陸狗 黑吃黑
順帶一題台灣版DL那些作品譯文亦很白痴

日本語是相對的理性方
而且比如WIKI
https://ja.wikipedia.org/wiki/石器
JA/JP/日本的明顯是相對優良

但日本島中類似大陸狗的數量不少
如關東戰犯偏此 類似K島精障島民的亦偏此
且那些污染物早已滲透於K島招搖撞騙

其次 廚與中二等不合理的用語明顯是黨工炒出的
被炒到K島這件事本身亦很違和 甚至位於管部置頂
體現K島管部根本是廚的 當初我未注意到此
公告板具名那團之中幾個確實可疑 Baha之類同理
無題 無名 20/10/24(六)09:06:14 ID:DDaU1fwk No.1819650
>>1819648
說人話啊精障
無題 無名 20/10/24(六)09:08:52 ID:4ea1YNOA No.1819653
附圖
>>1819637
對岸自己把跟可可有互動的當成跟她同一國的
自己搞了一個名單
沒有的就腦補成是親中的
阿夸是他們腦補最多的
無題 無名 20/10/24(六)09:11:35 ID:BX7bsDrg No.1819654
回覆: >>1819662
>>1819653
顏色也太多了吧
為什麼有綠框又要有藍框,劃的線還有三種顏色
無題 無名 20/10/24(六)09:21:27 ID:4ea1YNOA No.1819662
附圖
>>1819654
他們創的名詞真的多
無題 無名 20/10/24(六)09:24:53 ID:AJAkXMPg No.1819664
>>1819645
https://www.youtube.com/watch?v=dj05wVsDXu4
支那人是不是沒辦法好好講話
玩個遊戲也一堆術語
更可笑的是台灣玩殺手類遊戲也支言支語的
無題 無名 20/10/24(六)09:28:05 ID:KEQzc5sw No.1819667
>>1819662
自慰還搞得這麼複雜
我該佩服牠們嗎?
還是改說可憐到要靠多重幻想來生活?
無題 無名 20/10/24(六)09:28:40 ID:fA/fGu7Q No.1819669
>>1819564
在那邊這是常規操作
無題 無名 20/10/24(六)09:34:20 ID:vk9poKa. No.1819674
回覆: >>1819786
>>1819664
牠們真的不能好好講話阿,禁語這麼多只能找替代語
你只要隨便一句話超過7成都是禁,你也會沒辦法好好講話
只能說支畜真是只能畜言畜語
無題 無名 20/10/24(六)11:54:04 ID:BX7bsDrg No.1819777
>>1819662
我以為這是卡片遊戲的規則書

>>1819664
雖然都是刀但意思不同
公連的刀是什麼意思阿,查了一下好像也是支語
無題 無名 20/10/24(六)12:00:59 ID:bR0NMDN. No.1819781
>>1819653
可我記得根據他們的紀錄
阿夸是第一個喊珍珠奶茶不是中國做的人,結果他們倒是護航護的很開心
無題 無名 20/10/24(六)12:06:44 ID:Q3MNxrkk No.1819784
>>1819777
>我以為這是卡片遊戲的規則書
因為這串文是他們用來自慰的holo大逃殺遊戲沒錯

反正NGA現在就是各種自慰文
連2nd live都能自慰成因為拿不到中國工商所以財報大暴死才緊急推出的活動
還各種幻想文說holo撐不到live 11月會炸箱
最後只好回來跪中國
也有holo退中國是中國的勝利 反文化入侵跟留資金在中國大勝利等等
反正不管結果怎樣 中或贏 哪次不贏了
無題 無名 20/10/24(六)12:12:36 ID:iKm3maxs No.1819786
回覆: >>1819853
>>1819674
現代文字獄
無題 無名 20/10/24(六)12:13:42 ID:EI/yl2tw No.1819789
想說可可的聊天室都鬧不起來還以為去打別的地方了,原來買帳號的錢花光了躲回牆內自慰喔w
無題 無名 20/10/24(六)12:44:06 ID:89vy7cJI No.1819822
回覆: >>1819958
>>1819664
支那那邊真的不能好好講話啊
誰知道下一次版本更新之後
那些字會被禁止?
然後人就跟著消失了
無題 無名 20/10/24(六)12:58:37 ID:IUIh43Rw No.1819838
>>1819653
>>1819662
完全看不懂...既然都是人形的生物,就不能說一下人話嗎...
無題 無名 20/10/24(六)13:24:21 ID:0SNXwD2U No.1819853
>>1819786
然後翻牆出來被人糾正還會哭說牆外文字獄 lul
無題 無名 20/10/24(六)13:46:50 ID:udV7HVDQ No.1819873
>>1819838
那些是韭菜 不是人
無題 無名 20/10/24(六)13:59:55 ID:C/pMHAsc No.1819881
回覆: >>1820030
>>1819838
其實這超像玩家之間的小圈子
都會有一般人沒法立刻理解的"術語"來解說
圈子外的人往往覺得是群話都說不好的智障
但老實說看不懂也是好事
可以省去理解他們在說甚麼的必要
無題 無名 20/10/24(六)14:18:56 ID:3wDL947I No.1819891
上面說到島民自己還好像不會用隱語似的
無題 無名 20/10/24(六)14:24:36 ID:jwhXkkaQ No.1819895
>>1819838
在墓穴裡也要騎馬的瑞文戴爾男爵:你知道血色十字軍嗎?我一直認為他們是有著人類外貌的非人類物體...
無題 無名 20/10/24(六)14:35:03 ID:gxOjKMtE No.1819905
我看到現在只有一個感想:
你們是多愛小粉紅到現在都在在蹲NGA
無題 無名 20/10/24(六)14:44:19 ID:FXZ6nDkc No.1819919
>>1819891
然後有島民站出來說「島民怎麼可以和中共一樣造新字」
就會開始聽到玻璃碎掉的聲音
島民真的沒資格嗆人造新字
無題 無名 20/10/24(六)14:49:11 ID:/60EbvZM No.1819923
>>1819919
例如支語警察嗎
無題 無名 20/10/24(六)14:51:05 ID:b0OKdo/o No.1819926
>>1819547
>>1819548
抱歉,附圖是小粉紅被檢舉還是怎麼了,她媽怎麼死的?
無題 無名 20/10/24(六)14:51:54 ID:PTzx1AU6 No.1819927
回覆: >>1819939
>>1819926
他想嗆可可你媽死了吧
無題 無名 20/10/24(六)14:59:16 ID:eNBbXtf6 No.1819933
附圖
>>1819547
死媽別難過
會長唱歌幫你哀悼
無題 無名 20/10/24(六)15:00:55 ID:AezNfASY No.1819934
>>1819919
島上創新字也可以用舊詞,想說什麼就說什麼
支那賤畜創新字是因為舊詞會被和諧,不用縮寫隱語就不能講話
兩個跟本不一樣,我們當然有資格嘲笑支畜無法正常講話
無題 無名 20/10/24(六)15:01:26 ID:FXZ6nDkc No.1819935
>>1819926
小粉紅用機器翻譯來「關懷」對方母親
殊不知日文最常省略你我他
就被機器翻譯成「(我)媽」
無題 無名 20/10/24(六)15:02:52 ID:sVXhMGQM No.1819936
>>1819622
對不氣,我需要翻譯
無題 無名 20/10/24(六)15:06:09 ID:jwhXkkaQ No.1819939
>>1819927
可是主詞不見了啊...他是用哪家翻譯機?
孤狗翻譯"你妈死了"還會有個あなた

再者,說西台灣那邊漢化事業大,翻譯機的文本和修正量世界第一
沒道理出現翻譯到主詞消失這種基本錯誤
莫不是他轉了幾手語言才轉到日文去?
無題 無名 20/10/24(六)15:14:38 ID:FXZ6nDkc No.1819944
>>1819939
提高中翻日的翻譯正確度比你想的還要好難好難很多
卻也因為這點 台灣日文人力翻譯暫時不怕被取代

解釋的話
中文一句「我吃飯」
在日文對上司對下屬對太太對剛見面朋友與死黨
中翻日都應該要是不同結果
但是明顯的這位小粉紅的機器直接幫她選擇了彬彬有禮模式
已經不是戰狼而是和平外交發言的禮貌了
無題 無名 20/10/24(六)15:34:37 ID:sRNb4cwU No.1819953
附圖
無本文
無題 無名 20/10/24(六)15:35:26 ID:wnO6RNk. No.1819955
>>1819939
>>1819944
「不好意思,家母死了」
死亡的用字還算直白,但搭配前面的禮貌語氣整個就是www
無題 無名 20/10/24(六)15:41:55 ID:IUIh43Rw No.1819957
回覆: >>1819988
>>1819891
除非是故意玩梗或者故意要讓人看不懂的
否則島民的隱語一段最多就幾個啊
但上面那張除了人名能靠>>1819653那張對照出來外其餘讓我從頭到尾都在黑人問號...

>>1819944
前面道歉可以解釋是翻譯問題,但主語消失仍然是個謎
要等級多低的翻譯機才會出現這種像在吃用家字的情況...
無題 無名 20/10/24(六)15:41:56 ID:dWGe3GtQ No.1819958
>>1819777
>>1819822
>>1819838
問了一下,那裡的人也看不懂
聽說跟他們的所謂“飯圈”有關
滿頭問號
無題 無名 20/10/24(六)15:45:14 ID:Ubi2G.L. No.1819959
>>1819919
他媽的死賤畜
島民創新詞是因為舊有詞不夠精準描述才會有新東西出來
不然哪個不是直接使用已有詞句的
跟賤畜自以為很了不起創一大堆誰都聽不懂的狗屎爛貨根本不一樣
無題 無名 20/10/24(六)16:29:42 ID:TQLGmSYM No.1819988
回覆: >>1820380
>>1819957
中翻日要移除主詞很正常喔
同樣的 日翻中要把主詞加回來

最有名的例子是「我愛你」
日文是「愛している」,「我」「你」被消失只剩下動詞而已
無題 無名 20/10/24(六)17:14:18 ID:7X79BpuA No.1820030
>>1819881
不,這些術語只有小粉紅看得懂,那邊很多人也看不懂,會了解這些的大都是想出征的人
無題 無名 20/10/24(六)17:23:29 ID:7X79BpuA No.1820039
>>1819939
用百度翻譯 你媽死了 就是這樣
應該要輸入 你的媽媽死了 才會正常翻譯
用百度中翻日的話用詞要比較精準
無題 無名 20/10/24(六)18:13:31 ID:/B.rlyOQ No.1820093
https://archive.is/JjDqp
無題 無名 20/10/24(六)23:06:10 ID:IUIh43Rw No.1820380
>>1819988
這是場景(或者口語化)的關係吧
通常這種現場只會有「我」和「你」,那當然就是我跟你說的
如果情況變成「A愛你」,這就要把「A」和「你」從新放進句子裡才不會誤解了

再說都要用翻譯機了,使用者當然是不懂該語言=不會發現有沒有誤解的人
就算系統誤會了也沒有人能夠修正他
那好的翻譯機應該寧願讓句子完整一點也不能亂省略吧
反正又不是幫你寫小說而是防止「完全」無法溝通(/理解)的工具