[綜合]無題 無名 ID:qNSMjprc 2020/10/19(一) 18:21:58.902 No.20290555 評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-10-20 00:53:38
島民 為了看懂本本學日文值得嗎
以前看島民說過 雖然懂日文 但有翻譯還是會選擇看翻譯
無題 無名 ID:T/DuSZyI 2020/10/19(一) 18:23:14.084 No.20290567
看本本根本不用學什麼日文
無題 無名 ID:OWEJmzso 2020/10/19(一) 18:24:12.568 No.20290571
翻譯大多都很爛 詞不達意 直接看原文就好
無題 無名 ID:HUzjFp.s 2020/10/19(一) 18:25:11.323 No.20290578
當你會因為狗屎爛支語而軟掉的時候,學日文啃生肉就是值得的
無題 無名 ID:QX9MXshs 2020/10/19(一) 18:27:25.764 No.20290591 >>20290555ORC+翻譯軟體很難嗎?
連google鏡頭一掃都能自動把日文變成中文了
還把文字變成掃描對象的形式,連鑲嵌都不用
只是有些翻譯會怪怪的,但看本夠用了
文組學日文,真正的理組用軟體就行了
無題 無名 ID:DaR2zTaQ 2020/10/19(一) 18:28:16.655 No.20290599
很多時候日語的像是語調或自稱
翻譯翻不出或懶得翻那個意境
就會少那麼一點情調
反正尻完就忘了也沒差= =
無題 無名 ID:n.za2yus 2020/10/19(一) 18:29:04.699 No.20290606
學日文比打手槍值得
無題 無名 ID:uFgn/bUE 2020/10/19(一) 18:30:56.744 No.20290621 無題 無名 ID:qNSMjprc 2020/10/19(一) 18:31:13.742 No.20290626 無題 無名 ID:a8lf4imE 2020/10/19(一) 18:31:22.163 No.20290631
不怎麼值得
只是要尻槍還要學習
最好是讀書也這麼認真
無題 無名 ID:NraltLa2 2020/10/19(一) 18:32:19.547 No.20290637
有翻譯還是會看翻譯阿 應該說會看你自己覺得最好懂的
就像各位應該看的懂台語文 港澳文 注音文 外星文 文言文等等巴
但要你閱讀上述文字寫的文章 想必還是會看白話文巴
無題 無名 ID:jhXIHdgg 2020/10/19(一) 18:33:27.293 No.20290643
我在日本住5年了
要看本本還是會優先挑中文本..
無題 無名 ID:eyzgVEAA 2020/10/19(一) 18:33:42.353 No.20290645 >>20290591你是真正的文組吧www
google翻譯只有英文勉強能理解
其他語言的翻譯就爛的跟狗屎一樣
無題 無名 ID:oWbZ4RGU 2020/10/19(一) 18:33:44.787 No.20290646
>>20290555>>雖然懂日文 但有翻譯還是會選擇看翻譯
那種的都是喜歡自稱8成看懂聽懂 其實都是錯覺的
真正會日文英文都嘛直接看原文 翻譯版本很多原意都會流失
無題 無名 ID:8XcOP7OA 2020/10/19(一) 18:34:10.180 No.20290650 值得 去風俗店也用得到 所以更值得
而且看支語翻譯就是自願成為天然統的行為
無題 無名 ID:m3ZWmINg 2020/10/19(一) 18:36:02.531 No.20290663
別看翻譯
尤其是那種支那亂翻的
硬要改成他們支那梗有夠煩的
無題 無名 ID:QX9MXshs 2020/10/19(一) 18:36:08.737 No.20290664 >>20290626文字辨認啊
你用哪家都可以,最陽春的就是google系統支援的鏡頭功能
一般是拿來看外國招牌或短文本
可以做到即時翻譯即時鑲字(取代原文的位置,放上翻譯後的文本)
你可以去查看看,對應到pc上怎麼讓他自動跑
無題 無名 ID:oWbZ4RGU 2020/10/19(一) 18:37:41.979 No.20290681
無題 無名 ID:QX9MXshs 2020/10/19(一) 18:37:46.640 No.20290683
>>20290645打手槍是要多高的品質
公三小
一堆漢化組,還不是一堆工程師背景的直接機翻後人工潤色
一堆智障還不是看得很爽
真的在意細節的,早就自己去學日文
無題 無名 ID:3l3sqTTA 2020/10/19(一) 18:37:58.384 No.20290685 無題 無名 ID:oWbZ4RGU 2020/10/19(一) 18:39:27.755 No.20290695
無題 無名 ID:R1xHVkPo 2020/10/19(一) 18:41:10.642 No.20290716
值得 因為自己看得懂了
無題 無名 ID:kR/G49to 2020/10/19(一) 18:42:12.468 No.20290723
無題 無名 ID:DCdetV.Y 2020/10/19(一) 19:00:19.370 No.20290873 >>20290555反了吧...
自從看得懂本本後再也不看中文本
日文在情感上的細膩程度中文根本比不上
更別提翻譯還有人亂翻 少翻 超譯
無題 無名 ID:8tqGO7.6 2020/10/19(一) 19:01:53.549 No.20290885 看支化本不能用京都腔大報社苦苦ㄛwwwwwwwwwwwww
無題 無名 ID:HjS8emq. 2020/10/19(一) 19:02:54.585 No.20290899
無題 無名 ID:pCSktlGE 2020/10/19(一) 19:07:34.514 No.20290928
>>20290873雖然完全看得懂 但有時還會去看有興趣的譯者補充詞彙
擅長母語的人用的字詞就是比較多樣又更精準 不像自己只會那幾個詞在轉換
無題 無名 ID:8spFFza. 2020/10/19(一) 19:08:28.607 No.20290936 無題 無名 ID:ZRQP2TzQ 2020/10/19(一) 19:08:50.985 No.20290939 無題 無名 ID:R.ldlFbw 2020/10/19(一) 19:10:05.299 No.20290951 無題 無名 ID:Tch4AWgs 2020/10/19(一) 19:12:33.043 No.20290974 這邊一堆人很愛嗆自己日文很好
現實是有人來問問題一律裝死
無題 無名 ID:mtWJq52o 2020/10/19(一) 19:30:08.631 No.20291156 無題 無名 ID:wmTrVQd2 2020/10/19(一) 19:31:50.368 No.20291180
島上一堆空氣n1
別太認真了
乖乖看漢化組叭
無題 無名 ID:ZiY7YjL6 2020/10/19(一) 19:32:16.281 No.20291184
我為了催眠音聲跑去學日文
結果從4年前學到現在後就不怎麼聽音聲 看V還比較多
不知道這樣算不算虧
無題 無名 ID:DCdetV.Y 2020/10/19(一) 19:33:14.099 No.20291196
無題 無名 ID:8tqGO7.6 2020/10/19(一) 19:34:47.193 No.20291223
無題 無名 ID:GFqNgRR2 2020/10/19(一) 19:35:47.124 No.20291242 我朋友個人漢化的
漢化組很多都亂翻譯
不是過譯就是機翻
然後學會日文後看日文還是很痛苦
無題 無名 ID:nbSI5kzY 2020/10/19(一) 19:36:44.999 No.20291258
無題 無名 ID:n/6U.BPs 2020/10/19(一) 19:38:42.323 No.20291289 >>20291156那都是同樣玩偶像手遊的在幫它吧
翻的都是偶像手遊題材的內容
字也沒很多 才比較有人會幫
無題 無名 ID:mtWJq52o 2020/10/19(一) 19:42:01.269 No.20291332
>>20291289>字也沒很多 才比較有人會幫
網路上幫忙本來就是自願性質
不是義務
字很多的話,憑甚麼要別人免費幫你翻?
無題 無名 ID:pCSktlGE 2020/10/19(一) 20:08:54.868 No.20291679
>>20291242den、final、kefe、koolo、大爆射、我尻&就變態、好野尻、漢化組^2
你朋友是哪位?
無題 無名 ID:ktcZaN6w 2020/10/19(一) 20:10:28.435 No.20291701
>>20290974對對對
N1島民不幫日語菜B8實在是太可惡了
我們應該立法強制N1島民都要回答日語問題!
無題 無名 ID:cg2H9oMM 2020/10/19(一) 20:11:11.404 No.20291710 無題 無名 ID:AGDQ6Fxg 2020/10/19(一) 21:11:47.851 No.20292471
無題 無名 ID:Tch4AWgs 2020/10/19(一) 21:14:28.031 No.20292506
無題 無名 ID:Ra6hoHbc 2020/10/19(一) 21:21:59.176 No.20292609
沒特別去學 只看一年那種有中日雙字幕的番劇就差不多懂九成日文了