增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:IarmK8CM 2020/10/15(四) 15:10:36.254 No.20245172
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-10-15 22:03:05
附圖
我玩原神手機版 發現中國配音真的很尷尬

切換成日語配音才感覺正常多了

到底是中國聲優實力太弱

還是因為長期聽日本動畫的配音被洗腦了呢
無題 無名 ID:S3SeuTyQ 2020/10/15(四) 15:11:38.033 No.20245185
捲舌音會讓人軟屌
無題 無名 ID:taDA6voA 2020/10/15(四) 15:13:32.338 No.20245195
附圖
>>20245172
中文很難聽
無題 無名 ID:tZO4p1oc 2020/10/15(四) 15:14:18.447 No.20245205
因為你習慣台灣口音 其他國家的人聽了無感
無題 無名 ID:jncsoJmI 2020/10/15(四) 15:14:55.218 No.20245213
真的,看外國人丸,不管是黑人還是白人,都是開日文的,日文配音根本就和中英韓配音不同級別的
無題 無名 ID:wgCwu9mk 2020/10/15(四) 15:18:13.675 No.20245245
回覆: >>20245256
你就是被洗腦而已
沒什麼
不用在意
也不需要有優越感
無題 無名 ID:jncsoJmI 2020/10/15(四) 15:19:26.472 No.20245256
>>20245245
那外國人也是被洗腦了嗎?日文配音就是強啊
無題 無名 ID:uO4XNEA2 2020/10/15(四) 15:19:40.419 No.20245257
所以支那能紅的遊戲都是日皮支骨
都一定要請日本聲優配音
無題 無名 ID:pJvVI0YE 2020/10/15(四) 15:20:25.893 No.20245264
支那的也是配音員啦
沒有把配音當正職的
無題 無名 ID:xKYIjyhI 2020/10/15(四) 15:21:07.267 No.20245275
回覆: >>20245336
>>20245172
就垃圾北京腔

中國一堆好聽的腔不配
無題 無名 ID:qVrciswA 2020/10/15(四) 15:22:39.584 No.20245287
為何要特地去吃屎再來嫌屎很難吃= =
無題 無名 ID:b8DzJbEg 2020/10/15(四) 15:25:31.760 No.20245312
因為一般說話才不會字正腔圓
搞的像每個人都在朗誦一樣
不尷尬才奇怪
無題 無名 ID:TVPLrmm2 2020/10/15(四) 15:26:34.351 No.20245324
回覆: >>20245396
附圖
認真說

我是覺得還好

平均水準比台灣配的好一些

卷舌音其實也沒那麼重...

畢竟對岸很多自己做的手遊和動畫都有配音

配音市場比台灣大太多了.....

只是都聽習慣日語配音當然不會習慣對岸的口音
無題 無名 ID:3luhXvBQ 2020/10/15(四) 15:28:26.725 No.20245336
回覆: >>20246731
>>20245275
>中國一堆好聽的腔
有這種東西?
無題 無名 ID:njQWmuZ2 2020/10/15(四) 15:30:44.850 No.20245349
>>20245172
跟VT的靈魂是日文一樣
日文才是精華 懂嗎
無題 無名 ID:ogm8zqxQ 2020/10/15(四) 15:33:27.032 No.20245373
回覆: >>20245410
舉個例子

東離劍遊紀
無題 無名 ID:9SyB6ZTQ 2020/10/15(四) 15:35:55.091 No.20245396
>>20245324
主要是不自然吧
說話 語氣感覺都一個樣

不一定是日配比較好
要跟角色的形象搭比較好

像是王國之心 英配就是比日配好
因為外觀就歐美形象

你讓一個老外講中文一樣 說不出的怪
無題 無名 ID:HBH/51jE 2020/10/15(四) 15:36:56.749 No.20245406
>>20245172
因為中配是照稿念 為求清晰
日配比較會帶入感情 為求起伏
無題 無名 ID:utrwzIyY 2020/10/15(四) 15:37:28.007 No.20245410
>>20245373
智障...
無題 無名 ID:bN2klKvY 2020/10/15(四) 17:37:55.914 No.20246443
>>20245172
我想了一下,根據一些描述以及感想,該作的台詞實際上很多是幼稚及中二的體現。
試想,如果有人用中文念很肉麻的現代詩,我也會覺得違和,但如果他是念古詩就不一樣了。 腦內轉譯的效果就像防火牆,自動過濾到只剩下自己能理解的語意。
同理,我們覺得日文很正常也是這個道理。
無題 無名 ID:JQOlv/w2 2020/10/15(四) 17:38:58.742 No.20246454
支那捲舌爛腔
無題 無名 ID:q88M9TcU 2020/10/15(四) 17:39:30.673 No.20246463
支那只要學過正音班就跟台灣讀音沒啥區別了
但是支語還是會露餡
無題 無名 ID:bN2klKvY 2020/10/15(四) 17:52:36.711 No.20246628
回覆: >>20246718
舉個例子,原文是"春眠不覺曉"
原意是:春天舒適到睡覺不知已經早上了
中二版:春日的芬芳使我貪睡
現代版:又睡過頭了

如果他台詞是春眠不覺曉(不熟悉的語言),我還能理解為日常版的又睡過頭。若他直接說"春日的芬芳使我貪睡"(熟悉的語言),我會想這傢伙是神經病嗎...
無題 無名 ID:rKxtETW2 2020/10/15(四) 17:54:42.261 No.20246650
需要習慣
無題 無名 ID:4IOdH1U. 2020/10/15(四) 17:57:23.439 No.20246676
淪陷區各省口音差很多 被遊戲蝗蟲洗禮時聽過很多
他們的羅馬拼音越標準聽起來越噁心 尤其是女性的腔調 男性反而還好
無題 無名 ID:QKSIcwQA 2020/10/15(四) 18:00:29.030 No.20246707
>>20245172
有一些電影在中國出BD有中配的,配音員精神還滿到位
無題 無名 ID:5pzT72Jg 2020/10/15(四) 18:00:54.165 No.20246713
但中配語音比較短 口型也是跟中配的
無題 無名 ID:s5sIVxJc 2020/10/15(四) 18:01:37.564 No.20246718
>>20246628
我覺得比較像 哇幹睡的豪爽ㄛ
無題 無名 ID:OeD/waCA 2020/10/15(四) 18:02:31.652 No.20246731
>>20245336
文革前有
無題 無名 ID:ONkR.wfs 2020/10/15(四) 18:03:23.774 No.20246741
無題 無名 ID:aEZkttIE 2020/10/15(四) 18:04:12.152 No.20246748
回覆: >>20246778
>>20245172
你聽正常的中國人講話會那麼假掰嗎?
無題 無名 ID:thLUSsYE 2020/10/15(四) 18:07:10.383 No.20246778
回覆: >>20246784
>>20246748
幹你娘
日本人正常對話也不會跟聲優一樣假好嗎
無題 無名 ID:JQOlv/w2 2020/10/15(四) 18:07:44.469 No.20246784
>>20246778
但是日本人並不會捲舌聽起來比較自然