增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[綜合]無題 無名 ID:VcfkvLV. 2020/10/01(四) 08:54:14.675 No.20092311
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-10-01 13:44:10
附圖
我理學院碼農啦
工作上常常要翻很多paper
從object tracking和defocusing到機械手臂的error bound
都是電機系寫的
電機系怎麼這麼屌可以學這麼多東西= =
無題 無名 ID:nvIW38Ig 2020/10/01(四) 08:55:47.414 No.20092321
都是同個作者嗎= =
無題 無名 ID:JhhP0.ug 2020/10/01(四) 08:55:51.402 No.20092322
>>20092311
島上有個台大電機的
無題 無名 ID:J0TsoPdg 2020/10/01(四) 08:55:58.825 No.20092324
看看你們修的課的差異就知道了
而且米國還有MIT跟Caltech
無題 無名 ID:VcfkvLV. 2020/10/01(四) 08:57:56.208 No.20092333
早知道當初就算去糞校成大也要讀電機系
唉 太苦了
無題 無名 ID:l6OYx4.E 2020/10/01(四) 09:03:02.128 No.20092365
真的
奉勸還是有個電機學歷
進小IC廠以後還有機會去大廠
無題 無名 ID:Gfg2JXME 2020/10/01(四) 09:06:06.322 No.20092385
>>20092311
電類組真的比較強
這也是為何台灣電類組比較吃香
無題 無名 ID:x.cJI/9Y 2020/10/01(四) 09:12:07.519 No.20092421
>>20092311
那全部都和AI有關啊
無題 無名 ID:tsHxPViI 2020/10/01(四) 09:19:41.093 No.20092457
附圖
電雞就是什麼都要會
跟電學與機械有關的 都會摸到
無題 無名 ID:uDCRF1pM 2020/10/01(四) 09:20:20.847 No.20092466
>>20092311
為什麼you講話都like中文夾雜english= =?
無題 無名 ID:Gfg2JXME 2020/10/01(四) 09:21:47.954 No.20092473
>>20092466
因為理工科職場講話都是這樣
無題 無名 ID:WrHwX0DM 2020/10/01(四) 09:23:29.254 No.20092485
問題那麼廣 深入又難
無題 無名 ID:xVNdMwgw 2020/10/01(四) 09:24:37.888 No.20092493
根本沒用
當的辛辛苦苦出來也就是個高級打工仔
一樣當狗每天工作十個小時幫人數一輩子鈔票

我他媽當初應該選法律系
然後開始炒房
幹破你娘
無題 無名 ID:KVs38gKg 2020/10/01(四) 09:24:58.640 No.20092495
回覆: >>20093088
>>20092466
當不確定專有名詞是否有特殊翻譯時
為了避免自創別人聽不懂的譯名只好用原文
硬要講成總total那種的才是真的有夠智障
無題 無名 ID:J0TsoPdg 2020/10/01(四) 09:25:07.522 No.20092497
>>20092466
因為專有名詞翻譯經常跟不上
或是譯名不統一
無題 無名 ID:VcfkvLV. 2020/10/01(四) 09:25:49.517 No.20092502
學一堆狗屎爛analysis和algebra
結果連一點image的概念都沒碰到
唉 太苦了
無題 無名 ID:Gfg2JXME 2020/10/01(四) 09:33:22.990 No.20092558
>>20092466
台灣學術和科技業最爛的地方就是政府沒有統一專有名詞
這點日韓都有專門的單位負責統一專有名詞
所以現在台灣很多專有名詞的中翻都已經被中國翻譯給取代
因為台灣比較常接觸中國翻譯
像光刻機就是最好的例子
我之前念碩班
基本上半導體系的教授都是說微影機或是曝光機
現在新聞和業界全部幾乎都在用光刻機
連業界和學界也開始用光刻機這名詞取代微影機
無題 無名 ID:VNopzlO. 2020/10/01(四) 09:38:41.659 No.20092586
>>20092493
不是法律系也可以炒房啊= =
無題 無名 ID:J0TsoPdg 2020/10/01(四) 09:40:47.520 No.20092598
>>20092558
其實政府一直有推專有名詞翻譯啦
但對面翻譯速度太快了
加上Google極度舔支
只要你用中國語搜尋就會被支那結果淹沒
結果就是被影響
無題 無名 ID:l6OYx4.E 2020/10/01(四) 09:45:14.777 No.20092621
回覆: >>20092627
>>20092558

講到這個就很氣
現在上網作功課都會被一堆中國翻譯給搞混
最靠北的是行列
再來就是一些用不慣的翻譯
無題 無名 ID:nvIW38Ig 2020/10/01(四) 09:45:53.319 No.20092627
>>20092621
日文行列=矩陣
無題 無名 ID:cKt7A9wI 2020/10/01(四) 09:50:00.310 No.20092658
>>20092311
台灣文組就垃圾啊 連翻譯都輸其他
看不出來有啥用還要讓國家花錢養
而且都是舔支的 藝人這些學店瀵校大概都是
文組必修拿掉一堆人失業沒人想選啦w
無題 無名 ID:9AJqJ0bM 2020/10/01(四) 09:51:43.083 No.20092667
附圖
>>20092658
大學都看原文書 文組翻完要賣誰?
無題 無名 ID:9xuxFcM6 2020/10/01(四) 10:00:31.584 No.20092738
>>20092658
不是
理組的東西為什麼是文組要負責翻?
想戰文理組結果自己邏輯先死掉了嗎
你就是那種學店出來的人生失敗的不成才理組對不對
像你這樣齁
不管學哪一邊的都是廢物啦www
無題 無名 ID:cKt7A9wI 2020/10/01(四) 10:04:30.543 No.20092764
啊 抱歉 理組還真的能自己翻
連做遊戲 畫畫都理組最多
文組連自己的工作都垃圾
我對文組道歉
無題 無名 ID:mBUH3BXI 2020/10/01(四) 10:06:39.716 No.20092780
回覆: >>20092823
附圖
>>20092493
人家從出生前就開始打拼了
你等讀法律才要開始努力
怎麼比
無題 無名 ID:cKt7A9wI 2020/10/01(四) 10:12:35.273 No.20092823
>>20092780
每次看法律判決書都覺得兩方都很會虎爛
這應該是台灣文組的最頂端了
無題 無名 ID:.fhJMBAs 2020/10/01(四) 10:49:54.707 No.20093088
>>20092495
總total 我覺得這個現象是
說了total 但是覺得沒有完全表達自己的意思 所以說總 這顯示翻譯有必要 畢竟人都有心理需求
但也可能是相反 說了總 覺得沒用 再加total 反而顯示中文沒有用
不過也許跟別的原因有關
無題 無名 ID:HwtNDQJs 2020/10/01(四) 10:51:50.893 No.20093100
回覆: >>20093493
>>20092311
建議你往半導體走,不然沒前途
無題 無名 ID:xVNdMwgw 2020/10/01(四) 11:48:29.818 No.20093493
>>20093100
吃飯前開導一下
不要以外進了半導體進了豬屎屋就有前途
結果都只是高級打工仔
一年一百五 兩百
很多嗎? 買得起房嗎? 一天工作9~11小時做到50歲嗎?
提早退休過的日子也跟公務員65歲退休差不了多少
根本不多也沒時間花 花了也不怎麼快樂

早知道會這樣我就當8+9
多破幾個處女膜然後就可以被抓去槍斃了
無題 無名 ID:wLRL0u/c 2020/10/01(四) 11:53:19.071 No.20093535
附圖
>>20093493
唉 真的
無題 無名 ID:8WFxMyl6 2020/10/01(四) 12:01:41.996 No.20093616
>>20093493
你現在開始也不遲阿
別出張嘴快上記得錄影造福社會大眾
無題 無名 ID:cPDrwPS. 2020/10/01(四) 12:06:47.275 No.20093664
回覆: >>20093742
>>20092558
台灣有教育部在做啊
只是速度太慢
而且台灣本來就不是中文世界研究的重心了
對岸的研究力量、翻譯和各種發展比台灣量大太多,被影響很正常
很多一手的東西都對面先翻的
台灣本來就很難追了
無題 無名 ID:9xuxFcM6 2020/10/01(四) 12:15:22.292 No.20093742
>>20093664
因為很多三四流學校的理組廢物都只會混分啊
出社會也進不了什麼好公司,做不出什麼大事業
然後老了一事無成只會像上面某位那樣戰文理組來自我安慰
不然有相關知識的他們最差最差理應都還能做到這種程度的事情
喔對了
注意!
我上面說的是理組廢物而不是廢物理組
這很重要
因為不是學校廢也不是科系廢
而是那些廢物本身就廢
無題 無名 ID:NNfpet4k 2020/10/01(四) 12:20:06.970 No.20093765
回覆: >>20093782
>>20092558
日本的例子沒法複製
日文有片假名要擴充字彙的難度和中文天差地遠
直接音譯就行了
中文要依樣畫葫蘆除非你用注音文拼出來

事實上理工科目的資料 對岸的翻譯範圍也很有限
而且可讀性變差很多
雖然是中文字 讀起來比好像某種法律文體一樣
根本不是正常流暢的中文
說難聽的 英文文盲在理工界就是淪為次等公民
無題 無名 ID:ybSFas9E 2020/10/01(四) 12:22:43.672 No.20093782
>>20093765
一堆-morphism翻成中文根本看不懂在寫什麼
懂拉丁字首就算忘記英文也可以猜出意思