[四格]エルフを求めて 無名 20/08/22(六)19:05:07 ID:w6Jjhy9Y No.1756908 評分:1, 年:1, 月:1, 週:1, 日:1, [+1 / -1] 最後更新:2020-08-24 20:31:19
https://twitter.com/isiyumi/status/1297121529486913540
有著長而美的耳朵
開天闢地之時就存在
生活於森林中的住民
妖精
對此童話深深著迷的少年
終於找到了
-這個古代遺跡!-
-沒錯! 這裡就是...-
-而且妖精...真的存在!-
無題 無名 20/08/22(六)19:09:37 ID:w6Jjhy9Y No.1756911 ...怎麼跟我想的不一樣
-請問...你們幾為是妖精嗎?-
-是的 正確來說是名為「妖精」的機體名稱-
-我們為開發森林以及保衛任務而開發-
-就是如此-
-怎麼會...-
-原來妖精...-
-是古代人所做出來的
類似魔像的東西...-
無題 無名 20/08/22(六)19:16:37 ID:w6Jjhy9Y No.1756914 -但是...傳說中的妖精
確實是存在的...
既然這樣-
-為了讓這塊土地變得更好-
-請讓我也住在這裡吧!-
-好啊-
他運用他一路上冒險所得到的知識
以及技術
再加上古代文明的力量
將妖精們古老的外觀
(照自己的喜好)賦予新的樣式
-就是這個!!-
無題 無名 20/08/22(六)19:17:29 ID:oy3Lt5ls No.1756916
最大火力!
無題 無名 20/08/22(六)19:18:04 ID:g83CRPPA No.1756917
腦中不知為何浮現地平線
大型動物都被機械取代
大概是因為最近PC版出來在重溫所以既視感很強
無題 無名 20/08/22(六)19:19:00 ID:w6Jjhy9Y No.1756919 在那之後
他娶了妖精為妻
致力於村子的發展
嚮往童話的少年
這就是『妖精機器人森聖國』
廣為流傳且受人喜愛的
建國國父的故事
無題 無名 20/08/22(六)19:27:19 ID:rrf.a.i6 No.1756924 無題 無名 20/08/22(六)19:31:26 ID:dT0WUnf2 No.1756929
無題 無名 20/08/22(六)19:33:40 ID:Ez0L2YtU No.1756932 無題 無名 20/08/22(六)19:36:49 ID:rYJ3GGeA No.1756935 無題 無名 20/08/22(六)19:39:30 ID:PmN3AyDg No.1756938 無題 無名 20/08/22(六)19:41:32 ID:h016pUf. No.1756940 無題 無名 20/08/22(六)19:43:30 ID:jAVc44hQ No.1756947
無題 無名 20/08/22(六)19:43:33 ID:auHqzb/U No.1756948 無題 無名 20/08/22(六)19:45:19 ID:VIe2QjQ2 No.1756949
夢想不是尋找,是自己創造的
無題 無名 20/08/22(六)19:46:48 ID:U3jvvmQo No.1756951 其實那個是天線對吧
無題 無名 20/08/22(六)19:46:56 ID:4Gutp7Nw No.1756952 無題 無名 20/08/22(六)19:51:21 ID:lQN/W2kI No.1756955
無題 無名 20/08/22(六)19:53:36 ID:Gj0pxOl6 No.1756957
無題 無名 20/08/22(六)19:55:39 ID:jZJoXPDs No.1756958
無題 無名 20/08/22(六)20:02:50 ID:rrf.a.i6 No.1756967 無題 無名 20/08/22(六)20:11:54 ID:OlstGXJQ No.1756977
無題 無名 20/08/22(六)20:14:11 ID:ZTEVQDDA No.1756978
無題 無名 20/08/22(六)20:15:45 ID:6mmZkmTc No.1756981 就是你啊!讓我族無數同胞遭受無慘地獄的元兇!!!
無題 無名 20/08/22(六)20:18:37 ID:3mHcWvUw No.1756983
無題 無名 20/08/22(六)21:01:12 ID:y9mUzt7c No.1757015 無題 無名 20/08/22(六)21:21:26 ID:yzg/bpFg No.1757031
無題 無名 20/08/22(六)22:21:11 ID:jmqYO3Qs No.1757069
這是媽媽外觀的由來嗎
無題 無名 20/08/22(六)22:22:36 ID:igRxH/7s No.1757070 無題 無名 20/08/22(六)22:30:09 ID:18t.hQEY No.1757074
變人
無題 無名 20/08/22(六)22:35:27 ID:NmfiPGn6 No.1757077 無題 無名 20/08/22(六)22:42:55 ID:v0nz7nKA No.1757079
無題 無名 20/08/22(六)22:44:20 ID:9VLBRQjs No.1757080 無題 無名 20/08/22(六)23:01:34 ID:mPzWdgM2 No.1757086 無題 無名 20/08/22(六)23:13:23 ID:RAnInCRc No.1757090
Elf 妖精(住樹林長耳朵)
Faerie 仙靈(小小隻有翅膀的仙子)
Spirit 精靈(虛無飄渺的)
習慣魔法風雲會MTG的叫法+1
無題 無名 20/08/22(六)23:36:00 ID:RY/Dq6tA No.1757100
無題 無名 20/08/22(六)23:37:18 ID:l3TTL7XU No.1757101
有音譯嗎
無題 無名 20/08/23(日)00:02:24 ID:O3vCp24. No.1757117 最神奇的是google翻譯會把elf翻譯成小精靈
無題 無名 20/08/23(日)00:40:29 ID:ujWGIHJ2 No.1757135
追加設定
雖然被眾人推舉為初代國王但他堅決婉拒
一生中從未擔任任何要職
那座銅像是他死後才立的
無題 無名 20/08/23(日)00:58:43 ID:9rZ3BMG. No.1757143
無題 無名 20/08/23(日)01:26:31 ID:/KreVKLU No.1757165 無題 無名 20/08/23(日)02:00:01 ID:46Pp6fXg No.1757181
無題 無名 20/08/23(日)02:19:55 ID:TNfJmrKw No.1757186 無題 無名 20/08/23(日)02:22:43 ID:SvuyD.Z6 No.1757191
無題 無名 20/08/23(日)02:54:47 ID:50QyrxOo No.1757197
無題 無名 20/08/23(日)03:53:11 ID:0eVUUwHs No.1757206 無題 無名 20/08/23(日)04:07:23 ID:A4M1O2yQ No.1757213 >>1757080但是精靈這個中譯詞明明就是一千零一夜先使用的
而且還是Genie直接音譯
巨靈則是大陸用語
怕弄錯你可以用神燈精靈代替
無題 無名 20/08/23(日)04:54:22 ID:52HhrYBQ No.1757224
無題 無名 20/08/23(日)05:20:16 ID:cckn3/gU No.1757225 >>1757206不是某生物+蘑菇嗎
話說歐美戰鬥系歐克真的多是意願上打架>>>>>>>>>>>>>>>打炮
無題 無名 20/08/23(日)05:28:04 ID:52HhrYBQ No.1757226
>>1757225光是活著他們就會自動生殖
所以不打炮也可以延續
不像人類不愛打炮的基本都死得差不多了
無題 無名 20/08/23(日)06:00:43 ID:uNasJA2o No.1757232
>>1757186https://m.youtube.com/watch?v=3ytXn9Gzpbk
但是請孩子們別亂摸那高貴的耳朵
感謝
無題 無名 20/08/23(日)06:18:18 ID:WPUlEQYk No.1757235
無題 無名 20/08/23(日)06:30:03 ID:up2nvNdw No.1757237 原來是エルフ啊,解答了我長年的疑問
無題 無名 20/08/23(日)09:15:21 ID:Nh//wpCM No.1757296
無題 無名 20/08/23(日)09:25:56 ID:EwWkcsN6 No.1757301
無題 無名 20/08/23(日)12:12:03 ID:18uS2jVI No.1757438 無題 無名 20/08/23(日)12:51:56 ID:Aff8b9yo No.1757460 無題 無名 20/08/23(日)13:04:52 ID:hawImjdQ No.1757471 無題 無名 20/08/23(日)13:08:03 ID:nRuambfY No.1757477 無題 無名 20/08/23(日)13:32:35 ID:k76H2DZs No.1757498
無題 無名 20/08/23(日)13:40:17 ID:9w17oQxg No.1757504
>>1757460雪莉歐的團隊不認為「有感情」比較高級…
…不,就只有開發主任長瀬 源五郎堅持需要有「心」吧…
無題 無名 20/08/23(日)14:39:48 ID:tTyf5sPM No.1757575 無題 無名 20/08/23(日)15:05:59 ID:plRf1j7w No.1757599 無題 無名 20/08/23(日)15:16:51 ID:9w17oQxg No.1757614
無題 無名 20/08/23(日)15:42:26 ID:ujSSIX4U No.1757640
無題 無名 20/08/23(日)16:33:33 ID:WOaKWjQ2 No.1757677 >>1757477我記得從17號開始就不是機械改造而是基因改造.是用基改方式製造出類似賽亞人那種戰鬥生物.不再是機械人了.
無題 無名 20/08/23(日)16:49:20 ID:RRLUkE.A No.1757697
>>1757677是只有21號是這樣
17號跟18號是人類進行改造的半機器人
19號跟20號是把人類的大腦安裝到純機器身體裡
無題 無名 20/08/23(日)20:38:44 ID:bpG8mCfA No.1757871
無題 無名 20/08/24(一)09:21:33 ID:EQfY/tuU No.1758289 >>1757070你可能需要瞭解一下「精靈」指稱的究竟是什麼東西
先不論Elf翻成妖精好不好,翻成精靈絕對是百分之百不適切
把一個有血有肉屬於一個種族的生物,以一個指稱沒有形體甚至不算生物的超常存在的詞彙去稱呼,
這相當於把「鬼(おに)」翻譯成「幽靈」程度的錯誤
除了這些涵義上的矛盾,其實更麻煩的是撞名問題
如果Elf譯成精靈,那Spirit該譯成什麼?
之前玩韓國線上遊戲的時候有一個地圖副本叫做精靈們的XX
那個地圖有一大堆Spirit怪,所以我一直以為那個精靈指的就是Spirit
結果後來解了各種相關劇情任務之後才知道其實是在說Elf......
同樣的,同一個副本同時有Elf怪跟Spirit怪出現的時候竟然一個翻譯成OOO精靈另一個翻譯成XXX精靈
這兩個就連視覺上都是完全不同的東西名字卻取得好像同一種存在一樣......
無題 無名 20/08/24(一)09:32:07 ID:/IRE3yoE No.1758297
>>1758289現在就是elf=精靈的翻譯用最多
SPIRIT一般應該翻為xx之精神/xx之魂
無題 無名 20/08/24(一)09:50:47 ID:wk72NCM. No.1758311 >>1758289當初把ELF翻成精靈的真的該打死
更何況還有發音跟精靈接近的神燈精靈
矮人也是翻的很悲劇
雖然沒精靈那樣嚴重重複
這兩個種族當初應該直接音譯還比現在翻的好
無題 無名 20/08/24(一)09:53:09 ID:MAqfnms6 No.1758312
>>1758289有精靈 Spirit就會換成X靈、X魂前面接屬性一類的 畢竟通常是不具形體的靈
另外個人是偏老派的 elf妖精 fairy精靈、仙子
無題 無名 20/08/24(一)10:47:09 ID:7oIha4Ms No.1758352
>>1758289>>1758311https://en.wikipedia.org/wiki/Elf_(Middle-earth)#Halfway_beings
後來人們借用托爾金的elf形像二次創作才越來越像類人種族,那些創作還要把spirit genie fairy都搞進來,這不是本來翻譯的鍋吧
音譯不是沒人搞,只是拗口又難記才不流行
無題 無名 20/08/24(一)11:13:34 ID:mnsvDLgY No.1758367
無題 無名 20/08/24(一)11:57:58 ID:9grZ0IGQ No.1758394
剪不斷理還亂的奇幻作品翻譯問題
無題 無名 20/08/24(一)12:24:45 ID:nZrChLkQ No.1758428
因為這部讓我從小到大的認知
人形長耳朵的就叫做妖精
無題 無名 20/08/24(一)12:29:13 ID:FxY506eU No.1758430 無題 無名 20/08/24(一)12:33:44 ID:dShhY/cE No.1758434
我看日本的作品 如果不要牽涉太深的話
小隻有翅膀的 叫做妖精
跟人一樣但長耳的 叫做精靈
無形體或外貌跟前兩個相似但只是一個力量的象徵或代表 叫做神靈
無題 無名 20/08/24(一)12:43:02 ID:SvdE..v. No.1758438 >>1758430會變成附圖這個
以前一直有人推廣要把超量召喚改成合星召喚
沒人理他還不是就這樣下去了
無題 無名 20/08/24(一)12:45:12 ID:11WVcmtM No.1758439
用音譯就不會炸
漢字炸了活該
elf是耳朵尖尖的
fairy是那種有昆蟲翅膀的
無題 無名 20/08/24(一)12:50:58 ID:7oIha4Ms No.1758446 >>1758430沒那麼簡單
為什麼作者要用elf、dwarf,就是為挪用已有形象,令讀者對該人和事更好理解、更快進入狀況,或是顛覆既有印象去作出新鮮感
不單止個人作品,就連神話傳說都經常借用來借用去,托老的elf也是結合各種傳說創造的種族
你今天這翻譯另創新詞搞些艾夫德夫,只會令讀者混亂和難以理解代入
無題 無名 20/08/24(一)12:52:17 ID:fG7YlMUw No.1758451
無題 無名 20/08/24(一)12:54:10 ID:oOhpWKAM No.1758455 我自己是會這樣翻啦
Elf 精靈/妖精
Fairy 仙精/小妖精/仙子
Spirit OO靈
Element 元素
無題 無名 20/08/24(一)13:04:39 ID:wk72NCM. No.1758469
說起來國文的妖精
還有另一個意思
那種妖魔精怪的意義..
所以說還是一開始選擇其它中文譯名會好很多
無題 無名 20/08/24(一)13:06:16 ID:k.V36FrU No.1758470
無題 無名 20/08/24(一)13:14:33 ID:FxY506eU No.1758474 >>1758446語言是活的
如果一群人先一直用並讓大家漸漸了解可接受
之後就會變可接受了
總比妖精/精靈看作者高興來套好更容易搞混好
之前迷宮飯官方翻譯.街頭舞者種族是"精靈".水元素裡面的也是"精靈".不了解奇幻的不會說這是三小嗎
>>1758455genie:
無題 無名 20/08/24(一)13:58:47 ID:7oIha4Ms No.1758526
>>1758474套的不是作者,而是翻譯
像
>1758289 po圖的問題是個人翻譯,根本不知道作者之後會把精靈妖精都寫進去
如果正式翻譯可以看過整個作品再決定用妖精 精靈 小妖精 小仙子,就能避免這個,雖然也會出現迷宮飯這種問題
當然,音譯廚能接到有巨大影響力作品的翻譯工作,推廣自己的音譯令大家接受也是可能的,不過在送校對時打槍轉用妖精/精靈的可能性比較大
因為語言是活的,你覺得正確但沒受大眾認同也是白搭
無題 無名 20/08/24(一)14:22:05 ID:w8EWn2E. No.1758546
無題 無名 20/08/24(一)14:26:37 ID:9vAbf5m2 No.1758550 無題 無名 20/08/24(一)14:31:58 ID:AU/ezfuM No.1758554
無題 無名 20/08/24(一)14:37:06 ID:SvdE..v. No.1758560 >>1758550知道辛迪=油門廚也是後來的事情
事情是這樣的
官方沒有正名“エクシーズ”的中文所以台灣翻成“超量”
結果居然出了一個系列就叫做“超量士”
在日本人眼中是エクシーズ跟超量士當然沒問題
但在台灣是超量跟超量士www
附圖是辛迪推改叫合星召喚的根據
原本就沒人在理他了(繼續用超量召喚有何困難)再加上他的推廣方式有夠臭
所以改名真不是這麼簡單的問題
無題 無名 20/08/24(一)14:38:08 ID:stekqFnY No.1758561 只要不會把skyrim翻成天霜
不會把milk drinker 翻成嗜奶者
不會把snow back 翻成雪佬
怎樣翻都好
無題 無名 20/08/24(一)14:54:43 ID:AU/ezfuM No.1758570 無題 無名 20/08/24(一)15:13:29 ID:7oIha4Ms No.1758590
>>1758570黑水岔口那個人妻同伴說他老公現在是半個milk drinker
難道晚上都在玩這種play? 硬了
無題 無名 20/08/24(一)15:48:35 ID:QoHerdCw No.1758619
精靈、高等精靈、小精靈、精魂、靈精
無題 無名 20/08/24(一)16:50:05 ID:xjBHnrwg No.1758674
>>1758560超量是對岸的翻譯,不是台灣的
而且超量還是對岸譯者把エクシーズ當成exceed翻成超x,而x就隨便選了個字而已
(至於之後被打臉原來エクシーズ是造字被逼改譯就是另一回事了)
而且在這之前並沒有把exceed翻成超量的譯法
由於潛移默化了現在依然有人叫超量
就像修正龍…
無題 無名 20/08/24(一)17:00:55 ID:57kp1zDU No.1758684 無題 無名 20/08/24(一)17:11:01 ID:auqBrvVI No.1758688 無題 無名 20/08/24(一)17:19:48 ID:TepLHbig No.1758694
無題 無名 20/08/24(一)17:19:55 ID:7oIha4Ms No.1758695 無題 無名 20/08/24(一)17:59:49 ID:ieTTqEqE No.1758714 無題 無名 20/08/24(一)18:14:50 ID:/W0cR3Gg No.1758723
無題 無名 20/08/24(一)18:16:18 ID:G6bcIwZg No.1758724 無題 無名 20/08/24(一)18:47:57 ID:DmfYTnfw No.1758743
無題 無名 20/08/24(一)19:13:51 ID:FJ42nw0A No.1758772 >>1758561>把skyrim翻成天霜
打一大篇文解釋天霜結果連俗語都能翻錯
硬要用背後引用的語言和文化的話怎麼不把所有種族語言背景都照引用源翻,再順便連原創語言都意譯
照他的邏輯長毛象應該翻成地骨或巨大遺骸吧
無題 Jack Cross 20/08/24(一)19:35:23 ID:B3cCJuug No.1758786 無題 無名 20/08/24(一)19:41:04 ID:y.W15.rw No.1758794 無題 無名 20/08/24(一)19:42:14 ID:ENSDr0IM No.1758795 無題 無名 20/08/24(一)21:35:51 ID:XpxO1cr. No.1758888
無題 無名 20/08/24(一)21:39:22 ID:L1QUpVFI No.1758892 無題 無名 20/08/24(一)22:10:38 ID:OnigwU0I No.1758921
>>1758794有,抓翻譯程式
開啟翻譯好的檔案,有很多個
ctrl+f搜尋取代那些愚蠢的白痴翻譯,一切就完美了
畢竟大學漢化本來就是很多人聯合翻譯的成品
無題 無名 20/08/24(一)22:29:10 ID:ox0mEBaM No.1758940
無題 無名 20/08/24(一)22:47:45 ID:ENSDr0IM No.1758960
>>1758892可是地下那群老祖宗的舌頭都爛得差不多,根本聽不懂啊!
天上的那群遠親動不動就飛高高,根本聽不到啊!
無題 無名 20/08/24(一)22:58:04 ID:I4hrJOwA No.1758977
>>1758561原文:Where You Hang Your Enemy's Head...
幹您老師 跟古見同學溝通魯蛇同一個等級
>>1758892沒辦法啊 我們學校都把龍語課借給國語跟數學了
無題 無名 20/08/24(一)23:38:26 ID:mm/7Ah.s No.1759028 妖精喜歡強暴歐克是偏見
無題 無名 20/08/24(一)23:41:08 ID:sx0HtQtM No.1759034 無題 無名 20/08/24(一)23:41:53 ID:mm/7Ah.s No.1759040
明明就是別的種族想幹我們妖精
無題 無名 20/08/25(二)00:03:58 ID:WrMHSn2E No.1759069