增加網址:
文章備註、標題(會記錄下來,但是暫時不會顯示):
[男性角色]斬月更新了 無名 20/05/08(五)00:43:18 ID:0XRV1m.Y No.1856695
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2020-06-11 23:18:40
附圖
痾 這三小翻譯
不知道繁中是不是一樣智障
無題 無名 20/05/08(五)00:44:24 ID:0XRV1m.Y No.1856696
附圖
這是日文原文
幹你娘色即是空都有漢字也要硬翻= =
無題 無名 20/05/08(五)00:44:55 ID:wXqqAPSk No.1856697
血咒之城!
無題 無名 20/05/08(五)00:50:30 ID:AappPRbc No.1856702
看起來像是英翻中
無題 無名 20/05/08(五)00:53:14 ID:KjxaaYRg No.1856706
回覆: >>1856714
>>1856696
中文少第三招耶
無題 無名 20/05/08(五)00:58:28 ID:uofZE2r2 No.1856708
終於出了!?
無題 無名 20/05/08(五)01:04:07 ID:HxajIQeA No.1856714
>>1856706
後跳嗎?

是說後跳不是這系列的精華所在嗎?
無題 無名 20/05/08(五)01:20:36 ID:0XRV1m.Y No.1856721
忘了說 官方提醒你要重看一次GE結局的動畫
才能解鎖斬月

否則就算之前紀錄已經通過一次GE 也無法使用斬月
無題 無名 20/05/08(五)01:23:41 ID:0XRV1m.Y No.1856722
回覆: >>1856803
1.斬月天生會二段跳,可直接下水,鎖鏈可用於前往高處
2.通往一些地方的障礙被去除(例如入口的血池,本來需要打敗血無才能下去)
3.斬月進了城就可以立刻去絕大多數地方,因此極易陷入跨級打人的狀態,請玩家根據自己的技術量力而行
4. “勇者的房間”這類地方不再需要特定道具才能進入,但BOSS的威力並不會因此削弱,初期斬月基本碰到就被秒,但一旦擊敗等級會大幅上升,還是請量力而行
5.所有寶箱都被取消,但HP上限與MP上限依舊有效
無題 無名 20/05/08(五)01:23:44 ID:8uLind4I No.1856723
回覆: >>1856736
>>1856695
>>1856696
被h2 interactive這韓狗公司代理到都會這樣
收錢還可以翻得比Google機翻還爛
無題 無名 20/05/08(五)01:39:52 ID:iXrN6q9Y No.1856736
>>1856723
翻譯弄得我要像黑魂那樣要從字裡行間猜測故事在幹什麼
無題 無名 20/05/08(五)07:56:00 ID:aFQpAivs No.1856803
>>1856722
反正就是ユリウスモード那一套
無題 無名 20/05/08(五)11:02:55 ID:xptVPBJw No.1856917
>>1856695
等能使用多米尼克在跟我說@3@....
無題 無名 20/05/08(五)11:06:32 ID:Oe2FNzUw No.1856922
>>1856803
最後打黑化的米粒亞這樣
除此之外沒有新增任何劇情
無題 無名 20/05/08(五)11:16:10 ID:.wUo6w7. No.1856933
>>1856803
斬月:我的價值就是加入都耶力斯特一家嗎
無題 無名 20/05/08(五)11:40:47 ID:NZuzw.Io No.1856951
為甚麼中文翻譯成中文(?)都可以錯......
無題 無名 20/05/08(五)12:24:48 ID:C4IfdYDU No.1856999
回覆: >>1857252
附圖
>>1856951
殘體使用者天生腦殘
繁體翻譯也不用期待了,用機器轉換殘體的
無題 無名 20/05/08(五)17:23:52 ID:ODlWyORc No.1857246
>>1856951
因為代理商應該是拿日翻英的文本再去翻中文
和網飛一樣
無題 無名 20/05/08(五)17:27:41 ID:qgRYWSTk No.1857252
>>1856999
不不不
今天的問題是連簡體用戶都看不懂
所以是機翻的可能性比較高
無題 無名 20/05/08(五)18:46:07 ID:QSCfj3Q6 No.1857309
回覆: >>1857393
>>1856951
現在大部分遊戲的繁體都是直接拿支那版翻過來的
無題 無名 20/05/08(五)19:10:47 ID:nxj42cK2 No.1857331
回覆: >>1857332
>>1856951
嚴格來說那些是日文的漢字不是中文就是了
不過正常都是直接套用,這樣硬翻真是莫名其妙
無題 無名 20/05/08(五)19:13:17 ID:/PxnMpEk No.1857332
回覆: >>1857390
>>1857331
而且色即是空這個在漢字經典裡也有
無題 無名 20/05/08(五)20:13:18 ID:.w7UdGQ. No.1857390
回覆: >>1857403
>>1857332
不管學中文還學日文會看不懂色即是空的根本莫名其妙吧XD
無題 無名 20/05/08(五)20:14:43 ID:FBnp3WLs No.1857393
>>1857309
有嗎
無題 無名 20/05/08(五)20:27:19 ID:3qOGC.32 No.1857403
>>1857390
德古拉:外面好吵...(開門