[四格]無題 無名 ID:ieRFoE1E 15/11/16(一)07:59:22 No.539373
評分:0, 年:0, 月:0, 週:0, 日:0, [+1 / -1] 最後更新:2015-12-23 00:08:56
https://m.facebook.com/shadowriting/photos/a.471547096231433.120077.456387801080696/800369613349178/?type=3&source=48
無題 無名 ID:6a76xSXc 15/11/16(一)09:18:07 No.539398 第六句呢?
無題 無名 ID:6a76xSXc 15/11/16(一)09:19:19 No.539400
啊 我眼殘 是六詞
無題 無名 ID:1/U/zhVk 15/11/16(一)09:20:06 No.539401
無題 無名 ID:mU1CqULo 15/11/16(一)10:34:11 No.539424 3跟5不大明白
無題 無名 ID:4LF15LMU 15/11/16(一)10:46:41 No.539429
無題 無名 ID:bhwDlvFs 15/11/16(一)11:00:24 No.539433
3→萬年筆廣告
無題 無名 ID:o4yJm1ro 15/11/16(一)11:02:27 No.539435
3應該是說死胎吧
無題 無名 ID:DCFe5pvc 15/11/16(一)11:33:05 No.539443 我搞不太懂第二句是在暗示什麼
無題 無名 ID:9t3XIKKM 15/11/16(一)11:36:12 No.539445
無題 末日幽靈 ID:OLjQD3Y2 15/11/16(一)11:37:25 No.539447
無題 無名 ID:qkX.kufw 15/11/16(一)12:08:27 No.539453 這感動在哪阿...怎麼感覺是在諷刺當事人
無題 無名 ID:HFN0zmcQ 15/11/16(一)15:24:42 No.539517
DEATH, DEATH, DEATH!
DEATH, DEATH, DEATH, DEATH!
無題 無名 ID:o4yJm1ro 15/11/16(一)15:34:47 No.539522
3的話應該是在說孩子成功保住了
但母親卻往生了
無題 無名 ID:jb6Jd9Lg 15/11/16(一)15:37:55 No.539523
一雙鞋,可以跟另一個人分享啊
無題 無名 ID:TAjP2nnU 15/11/16(一)15:40:14 No.539525
感動個屁,根本只是婊人
無題 無名 ID:lUaaIpdE 15/11/16(一)15:58:43 No.539536
第一句翻的怪怪的吧
還要去看原文才看得懂
要說也是
我找到了摯愛,但她沒有
無題 無名 ID:y7gHnAgE 15/11/16(一)19:04:15 No.539572 原本微小說創作,跟感動什麼無關,共有三十句,有些催淚有些是搞笑,節錄幾條我最喜歡的。
2. “Wrong number,” says a familiar voice.
5. She was lovely. Then things changed.
8. Married. Till fatness do us part.
14.She's his love; he's her wallet.
15.They lived happily ever after. Separately.
20."I love you too," she lied.
25.Met soulmate. Also met soulmate's wife.
29.Introduced myself to mother again today.
無題 無名 ID:NfNRWWD2 15/11/16(一)19:36:35 No.539591
無題 無名 ID:/QGDJp9o 15/11/16(一)20:10:37 No.539603
我還以為這六句是同一個故事
自殺失敗後鼓起勇氣去搭話什麼的...
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#a9dac8cecc">無名</a> ID:MCuqdjbE 15/11/16(一)20:19:48 No.539606 第一句是要怎樣的中文程度才能覺得看起來很順orz
無題 無名 ID:y7gHnAgE 15/11/16(一)20:28:20 No.539609
我遇到了她(我的真命天女),但她沒有(遇到她的真命天子)
無題 無名 ID:YspDrZ6g 15/11/16(一)21:06:57 No.539617
I came,I saw,I conquered.
無題 無名 ID:TAjP2nnU 15/11/16(一)21:16:31 No.539622
無題 無名 ID:ieRFoE1E 15/11/16(一)21:21:05 No.539624 >>No.539572>>Introduced myself to mother again today.
不懂是甚麼情況 求解
無題 無名 ID:a/62aKiU 15/11/16(一)21:25:30 No.539626 無題 無名 ID:TksdNj8Q 15/11/16(一)21:26:31 No.539627 >>No.539624 英文不好不要罵我
大約是之前死了個兒子或女兒
跟著她老公說:
"嘿,我們再造個孩子吧。"
就這個意思
無題 無名 ID:hCvNoRXY 15/11/16(一)21:50:50 No.539637 無題 無名 ID:hCvNoRXY 15/11/16(一)21:54:59 No.539639
無題 無名 ID:e5A2Znas 15/11/16(一)21:58:35 No.539641
無題 <a href="/cdn-cgi/l/email-protection#384b595f5d">無名</a> ID:QoNfAa5E 15/11/16(一)22:01:59 No.539643
別什麼東西都貼來四格啊!
你們是把四格當資源回收廠嗎!!
無題 無名 ID:ieRFoE1E 15/11/16(一)22:40:08 No.539651
無題 無名 ID:mz4PUblU 15/11/16(一)22:58:22 No.539654
第一句翻得爛+1
太過追求意境卻犧牲掉理解性
反而無感
無題 無名 ID:GnyGy7hI 15/11/17(二)03:45:54 No.539747
Age of Empires , I R WINNER